Коли в 1993 році Чехословаччина мирно розпалась на дві держави — Чеську Республіку і Словаччину — обидві отримали офіційні назви з прикметником: «Czech Republic» і «Slovak Republic». Словаччина швидко прийняла коротку форму «Slovakia» як скорочений еквівалент. Чехія ж залишилась з громіздкою «Czech Republic» — і це створювало незручності.
У школі 90-х і нульових на політичних мапах писали довге «Чеська Республіка» — і це викликало в учнів запитання типу «а чому Польща, Угорщина, Австрія — простіші?». Українською коротка форма «Чехія» завжди існувала і вживалась природно. В англійській — ні.
Чеські лінгвісти й МЗС намагались утвердити «Czechia» з 1990-х. Це історична латинська форма, відома з XVI століття. Але вживання було хаотичним: одні видання використовували, інші вважали неологізмом. Уряд Чехії офіційно мав лише довгу версію.
14 квітня 2016 року Кабмін Чехії ухвалив рішення: офіційно зареєструвати «Czechia» як коротку форму в ООН і всіх міжнародних довідниках. Президент і прем’єр-міністр підписали лист до Генерального секретаря ООН.
Травень 2016 року — назва зареєстрована в UN Geographic Names Database. ICAO, ISO, FIFA, Олімпійський комітет, EuroVision і всі профільні організації поступово перейшли. Сьогодні на спортивних змаганнях форма гравців — «Czechia» замість колишнього «Czech Rep».
Що це означає:
- Офіційна повна назва: «Czech Republic» / «Чеська Республіка». Вживається в дипломатії, конституції, ООН-резолюціях.
- Офіційна коротка назва: «Czechia» / «Чехія». Вживається в загальному обігу, на мапах, у спорті, журналістиці.
Це не зміна назви як така — це формалізація скороченої форми. Подібно до того, як «United States of America» має скорочену форму «United States» / «USA».
Українською нічого не змінилось — «Чехія» завжди була в обігу. Зміна стосувалась переважно англомовного простору. Але це показовий приклад того, як невелика держава дбає про свій бренд у міжнародній комунікації.